The article was chuck full of relevant stuff to reflect upon
but I would like to return to an idea I wrote about last time as I see it being
addressed in the article as an element which has political implications.
Although I am not too familiar with Scottish politics and public consciousness
of drug abuse, I would argue that the political implications are more complex than
simply reminding folks of bad habits taken up by those on the fringe. Rather, I
think the fringe, not the habit or its consumptive basis is really something
worth considering, especially in context to a political function of language. I
really agree with Alan Freeman’s assertion that, "focusing on social
margins not only affirms their inhabitants but also illuminates the center
against which they are defined and, in this novel, Welsh dramatises the
repressive processes of post-industrial individualism”. I think this is essential
to understanding how language is functioning in a transgressive and political
way in Trainspotting. This challenge of “individualism” in
post-industrial culture I think is something we have been dealing with all semester
and is treated differently by every other, but nonetheless, often finds great exaggeration
to forge characters that transgress. It rears its head all around the dapper
dressers of the Lang halls. Everyone with their own esoteric interests and
sense of identity that is, at least as I have observed, often constituted by
how it stands in contrast to the “center against which they are defined”.
Regardless though, the issue here is the utilization of particular dialect and
its possible political functions. At one point, the argument is raised that the
inclusion of the glossary is reductive and imposes some sort of hegemonic construct
that informs the reader that the use of language is in fact something spoken by
the “other”. I don’t know exactly how I feel
about the latter assertion but I can say rather confidently that one of the interesting
functions of slang is, as freeman alludes, how it functions within a group and
their respective identity. I would
assert that in all actuality, barring actors who in a sense accomplish this
through role playing, the function of slang is not fully realized until it constitutes
a mode of communication one is capable of assuming. Moreover, one cannot assume this mode of
communication unless one has actually heard it. Again I will reference all that
I have to go by, but I am reminded of the numerous skits on 90’s hip hop
albums. Is it simply a brief rupture in the whole album’s experience, or is it
something more? I think that what is
actually going on is that, the identity associated with a particular dialect is
being taken out of the strictly musical context and shown to the listener as an
actual mode of being and not simply a style to assume in order to create music.
For those who are familiar with the dialect, it affirms a common culture,
perhaps a similar sense of humor, or simply a shared identity. However, for those who are unfamiliar, it
demonstrates, “the center against which”, things foreign are inevitably defined
by. As much as I have enjoyed the book, I think what I am trying to communicate
is that dialects, although comprehensible in written word, find a really
heightened sense of clarity when it is spoken amongst those whose identity it
helps constitute. I don’t really have
the authority to say this, but I feel like Shakespeare for example, although beautiful
and poetic in linguistic style cannot be fully realized until it is seen and
heard as something spoken. It is a slang unto itself, and hearing the free
verse juxtaposed with the iambic pentameter seemingly makes more clear the function
of two separate, but not unequal, dialects.
No comments:
Post a Comment